One dawn more/Thêm một ngày-LIDIA CHIARELLI, KHẾ IÊM chuyển ngữ

Hy vọng lớn đã mất
Bạn không nghe thấy tiếng ồn
Sự đổ nát đã tới
Emily Dickinson

Thêm một bình minh
của một ngày dài mãi khác.
Sự tĩnh lặng kỳ lạ như một màng mờ đục
bao bọc thành phố.
Đôi khi những hình dạng phù du
ra khỏi góc tối
vượt qua và biến mất
chìm sâu trong nỗi đơn độc đổi thay.
Chỉ những con chim nhạn
những bậc thầy của bầu trời
lặp lại trò chơi của chúng
trong gió tháng Tư.
Hôm nay một lần nữa
Tôi sẽ vào
mê cung ảo
nơi mất đi sự im lặng.
Hôm nay một lần nữa
Tôi sẽ lật – lần lượt – mỗi trang trống
của thời gian khác biệt này.

 

ONE DAWN MORE
A great hope fell
You heard no noise
The ruin was within
Emily Dickinson

One dawn more
of another endless day.
A strange stillness like an opaque veil
envelops the city.
At times evanescent figures
come out of dark corners
pass and disappear
engulfed in a fluid solitude.
Just the swallows
masters of the sky
repeat their games
in the April wind.
Today again
I will enter
virtual labyrinths
where silence is lost.
Today again
I will turn – one by one – every blank page
of this alien time.

 

Lidia Chiarelli là một trong những Thành viên Hiến chương của Immagine & Poesia, Phong
trào văn học nghệ thuật được thành lập tại Torino (Ý) vào năm 2007 với Aeronwy Thomas, con
gái của Dylan Thomas. Cô là nhà thơ đoạt giải thưởng từ năm 2011 và được trao Bằng khen
từ Liên hoan thơ quốc tế lần thứ nhất của Swansea (Vương quốc Anh) cho những đóng góp về
nghệ thuật và thơ ca trên toàn thế giới. Năm 2019, bà được trao Giải Nhất “Cinque Terre Golfo
dei Poeti” (Phiên bản XXX), 5 lần được đề cử giải Pushcart (Mỹ). Lidia Chiarelli cũng là một
nghệ sĩ sắp đặt và người vẽ tranh được đánh giá cao.

Please follow and like us:

Leave a Reply

Your email address will not be published.